|
|
|
Next
The Ten Commandments
English:
Then God spoke all these words, saying,
"I am the Lord your God, who brought you out of the
land of Egypt, out of the house of slavery.
"You shall have no other gods besides Me.
"You shall not make for yourself an idol, or any like-
ness of what is in heaven above or on earth beneath or
in the water under the earth.
"You shall not worship them or serve them; for I, the
Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity
of the fathers on the children, on the third and the four
fourth generations of those who hate Me,
but showing lovingkindness to thousands, to those
who love Me and keep My commandments.
"You shall not take the name of the Lord your God in
vain, for the Lord will not leave him unpunished who
takes His name in vain.
"Remember the sabbath day, to keep it holy.
"Six days you shall labor and do all your work,
but the seventh day is a sabbath of the Lord your God;
in it you shall not do any work, you or your son or
your daughter, your male servant or your female
servant or your cattle or your sojourner who stays with you.
"For in six days the Lord made the heavens and the
earth, the sea and all that is in them, and rested on the
seventh day; therefore the lord blessed the sabbath day
and made it holy.
"Honor your father and your mother, that your days
may be prolonged in the land which the Lord your
God gives you.
"You shall not murder.
"You shall not commit adultery.
"You shall not steal.
"You shall not bear false witness against your
neighbor.
"You shall not covet you neighbor's house; you
shall not covet your neighbor's wife or his male
servant or his ox or his donkey or anything that
belongs to your neighbor." - Exodus 20: 1-17
Krèyol
¶ Bondye pran pale, li di:
-Se mwen menm, Seyè a, Bondye nou an, ki te fè nou soti nan peyi Lejip kote nou te esklav la.
Piga nou gen lòt bondye pase mwen menm sèlman.
Piga nou janm fè ankenn estati ni ankenn pòtre ki sanble bagay ki anwo nan syèl la, osinon bagay ki sou latè ou ankò nan dlo anba tè a.
Piga nou adore yo, ni piga nou sèvi yo. Paske mwen menm, Seyè a, Bondye nou an, mwen se yon Bondye ki fè jalouzi. Lè yon moun rayi m', mwen fè pitit li, pitit pitit li ak pitit pitit pitit li yo peye sa.
Men, lè yon moun renmen m', lè li fè sa m' mande l' fè, m'ap moutre l' jan mwen renmen l' tou ansanm ak tout pitit pitit li yo pandan mil jenerasyon.
Piga nou sèvi mal ak non Seyè a, Bondye nou an, paske Seyè a p'ap manke pa pini moun ki sèvi mal avèk non li.
Toujou chonje jou repo a pou nou mete l' apa pou mwen.
N'a travay sis jou. Lè sa yo n'a fè tou sa nou gen pou fè.
Men, setyèm jou a, se jou repo pou nou mete apa pou Seyè a, Bondye nou an. Jou sa a, nou p'ap fè ankenn travay, ni nou menm, ni pitit gason nou, ni pitit fi nou, ni moun k'ap travay lakay nou, ni bèt nou yo, ni etranje ki lakay nou.
Paske, Seyè a te pran sis jou pou l' fè syèl la, latè a ak lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan yo. Apre sa, sou setyèm jou a, li pran repo. Se poutèt sa, Seyè a beni jou repo a, li mete l' apa pou li.
Respekte manman nou ak papa nou pou nou ka viv lontan nan peyi Seyè a, Bondye nou an, ban nou an.
Piga nou touye moun.
Piga nou fè adiltè.
Piga nou pran sa ki pa pou nou.
Piga nou bay manti sou frè parèy nou.
Piga nou pote lanvi sou sa ki pa pou nou: ni sou kay frè parèy nou, ni sou madanm li, ni sou moun k'ap sèvi lakay li, ni sou bèf li, ni sou bourik li, ni sou ankenn lòt bagay ki pou frè parèy nou. - Egzòd: 20: 1-17
|
|
|
|